"Karen is a sharp, perceptive, sensitive reader who picks up on hidden themes and meanings that even the writers themselves sometimes miss. Her reading offers a vision not only for what a manuscript already is, but what it might become. " Yardenne Greenspan, writer, translator and blogger at Ploughshares.

 Norsk

Jeg tilbyr konsulentuttalelser på manus på norsk og engelsk, lyrikk og skjønnlitteratur og gjør mindre oversettelsesjobber mellom norsk og engelsk.

Jeg har utdannelse fra Skrivekunst-akademiet i Hordaland, samt en Master of Fine Arts fra Columbia University, som inkluderte kurs i oversettelse, og mange års erfaring med å gi tilbakemelding på tekst. Jeg kan hjelpe deg med generell tilbakemelding eller med å ferdigstille manus før innsendelse til forlag.

Responstiden kan avtales. Jeg vil gjerne ta en kikk på et lite utdrag av teksten og noen setninger om hva prosjektet er før jeg forplikter meg til en jobb, for å se om jeg har noe å tilby.

Ta kontakt

---

English

I am available for translation work between Norwegian and English.

I also read poetry and fiction manuscripts: whether to get them ready for submissions or general feedback.

My education from Skrivekunst-akademiet i Hordaland and my Master of Fine Arts from Columbia University as well as decades of workshops have given me plenty of experience as a reader.

I prefer to look at a brief synopsis and a sample of a few pages of the piece before I commit to the job, to see if I have anything to offer.

Contact me

“The care and generosity Karen brings to workshopping has transformed many a story I've trusted her with." Hala Alyan, award-winning author of Salt Houses.

“Karen is such a careful and insightful reader.  Her input has helped enormously, both to encourage me and to see where I can improve.” Matthew DiPentima, fiction writer.

Illustration for Please Read This Leaflet Carefully, Dottir Press, by Taryn Mann.

Illustration for Please Read This Leaflet Carefully, Dottir Press, by Taryn Mann.